
Pastaruoju metu susirūpinau perskaitomų knygų kiekiu ir savo anglų kalbos žiniomis. Visada maniau, jog Anglų kalba man yra sava ir puikiai aš ją moku, tačiau tik neseniai supratau, jog pradedu po truputėlį ją pamiršti. Tiesiog darbe visiškai nesusiduriu su užsieniečiais, su kuriais tektų bendrauti šia tarptautine kalba, o universitete baigiau mokintis anglų kalbą prieš metus ar daugiau laiko. Mano susitikimas su šia užsienio kalba vyksta tik internete beskaitant angliškus straipsnius, filmų žiūrėjimo metu bei beklausant muzikos. Tad puikiai suprantama, jog skaityti ir klausyti bei suprasti, ką kiti pašnekovai anglų kalba sako, man sekasi tikrai puikiai, tačiau nebeesu tikras, ar pats kalbėdamas ir rašydamas tekstą anglų kalba nepriveliu klaidų, be to, po truputį pradedu jausti žodyno stygių. Taigi apmąstęs šią savo problemėlę, nusprendžiau, jog geriausiai ją galėtų padėti spręsti angliškai parašytų knygų skaitymas, darbo pakeitimas į tokį, kuriame būčiau priverstas kasdieną kalbėti angliškai, anglų kalbos kursų lankymas. Taip pat manau, kad geriausias rezultatas būtų pasiektas, jei veiktų visi šie būdai kartu, tačiau šiuo metu neturiu pakankamai galimybių jų visų įgyvendinti, tačiau kai kurie variantai yra svarstomi.
Apsvarstęs visus būdus priėjau prie išvados, jog reikia pradėti skaityti daug angliškų knygų, kurios padėtų man gerinti savo užsienio kalbos žinias. Tačiau tame įžiūriu keletą pliusų ir minusų, kuriais noriu pasidalinti.
Pliusai:
- Gerėja anglų kalbos žinios (beje, čia yra kertinis pliusas)
- Skaitomas originalus, o ne verstinis tekstas. Taip jaučiamas (bent aš asmeniškai jaučiu) artimesnis ryšys su rašytoju bei realiai iki nulio sumažėja klaidingo vertimo tikimybė (aišku, jei knyga yra originaliai parašyta anglų kalba, o ne versta iš kokios kitos kalbos)
- Patinka apsipirkinėti užsienietiškuose online shop’uose. Šiame apsipirkimo procese jaučiuosi sujungdamas kelių kartų (amžių) procesus: apsipirkimas internete yra XXI amžius, o pačios popierinės knygos skaitymas yra daug senesnis procesas
- Daug didesnis gerų knygų pasirinkimas nei išverstų į lietuvių kalbą (jau kuris laikas noriu perskaityti kokią spy fiction knygą, bet Lietuvoje nieko doro neradau)
Minusai:
- Ilgiau vyksta skaitymas (angliškai visada sunkiau skaityti nei lietuviškai) ir ta pati informacija gaunama per ilgesnį laiko tarpą
- Ilgai vykstantis knygų gavimo procesas. Dar nesu labai patyręs knygų internetu pirkėjas, tačiau kiek yra tekę nusipirkti kokią knygą, tai į rankas ją gaudavau po mėnesio ar dviejų
- Skaitant užsienio kalba knygas apie verslą ar pan. (turiu omenyje ne grožinę literatūrą) yra didelė tikimybė klaidingai ar visiškai nesuprasti kai kurių angliškų terminų. Be to, čia žodynas irgi sunkiai pagelbės, jei žodis bus verslo žargonu parašytas.
- Angliškų protingų knygų (ne grožinės literatūros) skaitymas daug labiau nuvargins ir apkraus smegenis, nei tos pačios knygos skaitymas lietuvių kalba. Nes smegenys apkraunamos ne tik svarbia informacija, kurią norisi įsiminti bei apmąstyti, bet ir užsienio kalba, kurią reikia teisingai perskaityti, išsiversti, suprasti ir dar būtų idealu kokį naują žodį įsiminti.
Tiek pliusai, tiek minusai yra labai svarūs. Tačiau užmerkiu akis prieš minusus. Kadangi šiuo metu namie turiu ne vieną ir ne dvi knygas, kurias reikia perskaityti, taip pat porą knygų, kurias norisi pabaigti skaityti, tai manau, jog turiu užsiėmimo dar kuriam laikui. Taigi dabar užsisakius pundą angliškų knygų, jas gausiu panašiai tuo metu, kai baiginėsiu skaityti savo bibliotekoje turimas. Gaila, kad šis būdas nepadės pagerinti kalbėjimo ir tarimo įgūdžių. O gal reikėtų garsiai skaityti knygas? :)